Difference between revisions of "Unmei no Roulette Mawashite"

From Detective Conan Wiki
(CD Track Listing)
Line 101: Line 101:
 
{{cquote|"¡Aunque la relación entre personas sea todo un misterio, los casos a los que me enfrento aún lo son más!"
 
{{cquote|"¡Aunque la relación entre personas sea todo un misterio, los casos a los que me enfrento aún lo son más!"
 
("Even if the relationship between people is a mystery, the cases I face are even more so!")}}
 
("Even if the relationship between people is a mystery, the cases I face are even more so!")}}
 +
 +
==== Catalan (Catalonia dub) ====
 +
 +
Episodes 97-102
 +
{{cquote|"Trobar algú especial és tot un enigma, però els enigmes d'un cas són encara més apassionants."
 +
("Find somebody special is a mistery, but misteries of a case are more fascinating.")}}
 +
 +
Episodes 103-109
 +
{{cquote|"Trobar algú especial és tot un enigma, però els casos, són encara més enigmàtics."
 +
("Find somebody special is a mistery, but cases, are are even more misterious.")}}
 +
 +
Episodes 110-112
 +
{{cquote|"Què fa que la gent es trobi? És tot un enigma! Però els casos, són encara més enigmàtics."
 +
("What makes people met? It's a mistery! But cases, are are even more misterious.")}}
 +
 +
Episodes 113-117, 119-123
 +
{{cquote|"Què fa que la gent es trobi? És tot un enigma! Però el món és encara més enigmàtic."
 +
("What makes people met? It's a mistery! But the world is even more misterious.")}}
 +
 +
Episodes 118
 +
{{cquote|"Què fa que la gent es trobi? És tot un enigma! Però Osaka, l'antigua Naniwa, és encara més enigmàtica."
 +
("What makes people met? It's a mistery! But Osaka, former Naniwa, is even more misterious.")}}
 +
 +
==== Galician ====
 +
 +
All episodes
 +
{{cquote|"Se ben un encontro entre persoas é un profundo misterio, os casos criminais son máis misteriosos aínda."
 +
("Even if a meeting between people is a profound mystery, criminal cases are even more mysterious.")}}
  
 
=== Staff ===
 
=== Staff ===
Line 209: Line 237:
  
 
ずっと 君を見ていた
 
ずっと 君を見ていた
 +
| german-dub = Niemand kann sehen, was im Dunkeln vor uns liegt
 +
Doch du bist da, was immer auch geschieht
 +
 +
Kennst du oft die Lösung nicht, sie bleibt dir unbekannt
 +
Siehe den Rätseln ins Gesicht, sagt dir dein Verstand
 +
 +
Dann kannst du sie hören die Stimmen die, dir die Warheit sagen
 +
Du bist die Lösung aller Fragen
 +
 +
Laufe durch die Zeit bringt die Wahrheit ans Licht
 +
Denn du bleibst am Ball mit dem du immer wieder triffst
 +
 +
Du bist mein schönster Fall, bist ein Freund von anfang an
 +
Weil ich mit dir jedes Rätsel lösen kann
 +
 +
Weil ich mit dir jedes Rätsel lösen kann.
 +
| german-dub-english = Nobody can see, what there is in darkness
 +
Then you are there, that that always bright
 +
 +
Usually you don't know the solution, that's still unknown
 +
Watch the mystery in your face, tell him your thoughts
 +
 +
Then you can hear the voice that, it tells you the truth
 +
You are the solution of all questions
 +
 +
Run thought the time, take the truth to the light
 +
When you persist with that one you always met
 +
 +
You are my beautiful case, you are a friend from the beginning
 +
Because I with you, can solve every mistery
 +
 +
Because I with you, can solve every mistery
 +
| valencian-dub = Fent voltes està, la ruleta del destí,
 +
és un joc que no té mai guanyador.
 +
He estat observant-te i sé que no eres feliç,
 +
He vist la melancolia, reflectida en els teus ulls,
 +
més enllà del cel et seguiré, per tu caminaré,
 +
sobre la linea d'un horitzó infinit.
 +
 +
Fent voltes està, la ruleta del destí,
 +
és un misteri cruel, que el futur ens revelarà.
 +
Continua girant, en un cercle que no té fi,
 +
és un joc que no té mai guanyador.
 +
| valencian-dub-english = It's spinning, the destiny wheel,
 +
it's a game that never has a winner.
 +
I was looking you and I know that you weren't happy,
 +
I saw the melancholy, reflected in your eyes,
 +
beyond the sky I will follow, I will walk for you,
 +
over a endless horizon line.
 +
 +
It's spinning, the destiny wheel,
 +
it's a cruel mistery, that future will show us.
 +
It's still spinning, in an endless circle,
 +
it's a game that never has a winner.
 +
| galician-dub =Vira ó arredor, desta roda do azar,
 +
saes ti, quedo pampa ó verte.
 +
 +
Porque a pesar de todo, sen ti non sei ser feliz.
 +
Se miro para o horizonte, vexo todo gris.
 +
Isto vai para atrás, a onde vou?
 +
por que me estou a ver, así, coma a paiola
 +
Vira ó arredor, desta roda do azar,
 +
arrédemo que non sei que pasa, xa non sei saír
 +
e por fin, vela aquí, isto é, o meu porvir
 +
 +
O que eu son, quedar pampo ao verte.
 
}}
 
}}
 
{{clear}}
 
{{clear}}
Line 244: Line 338:
 
File:Op4-Main Logo.JPG|Main logo
 
File:Op4-Main Logo.JPG|Main logo
 
</gallery>
 
</gallery>
 +
 +
== Trivia ==
 +
* International master uses images from incorrect episodes sometimes.
  
 
== See also ==
 
== See also ==

Revision as of 12:12, 28 April 2018

This article is about the opening theme "Unmei no Roulette Mawashite" performed by ZARD. For the later closing theme of the same name performed by La PomPon, see Unmei no Roulette Mawashite (La PomPon).
Opening 4

ZARD - Unmei no Roulette Mawashite.jpg

Information
Original title:
Artist: ZARD
Episodes: Flag of Japan 97~123
Flag of US 103~130
CD Info
Release date: September 17, 1998
CDs: 1
Tracks: 3
Original Cost: 1,020円
CD Number: JBDJ-1041
Record Label: B-Gram RECORDS
Oricon chart peak: #1 (Weekly)
#96 (Yearly)
Chronology
Prev song: « Nazo
Next song: TRUTH ~A Great Detective of Love~ »
List of songs

Unmei no Roulette Mawashite is a single by Japanese rock band ZARD. It is the 4th opening in Detective Conan, and as a single, was released on September 17, 1998. The song became a big hit for the band, and peaked at #1 on the Oricon sales charts. The single was released with a B-side, "Shōjo no Koro ni Modotta Mitai ni", which was used as the closing theme to The Fourteenth Target, and also peaked at #1 on the charts.

A music box version of "Unmei no Roulette Mawashite" appears on the ZARD CD "ZARD ~Memorial~: Orgel Sound Collection" released in 2009.

Detective Conan opening info

Cast

Gadgets

Conan's opening speech

Japanese

Standard

Episodes 99-109

"人の出会いは摩訶不思議。それより事件は謎めいて、あなたと一緒で本当に良かった!"

("Encounters are mysterious! But cases are even more so! I'm so glad I'm with you!")

Episodes 110-117, 119-123

"人の出会いは摩訶不思議。それより世の中謎めいて、あなたと一緒で本当に良かった!"

("Encounters are mysterious! But the world is even more so! I'm so glad I'm with you!")

Variations

English

Standard

Episode 106-107, 111, 115-130

"My name's Jimmy Kudo, high school detective. But to the world I'm Conan Edogawa; an alias I was forced to assume after an experimental drug reverted me back to childhood. Now I fight crime with Richard Moore and his daughter, Rachel, armed with the knowledge that one truth prevails."
Variations

Indonesian

Episode 97-98

Pertemuan Yang Sangat Misterius! Tapi Kasus Terlebih Lagi! Saya Sangat Bertemu Dengan Anda!

Episode 99-109

Pertemuan Yang Sangat Misterius! Tapi Kasus Lebih Dari Itu! Saya Sangat Bertemu Dengan Anda!

Episode 110-117

Pertemuan Yang Sangat Misterius! Tapi Dunia Terlebih Lagi! Saya Sangat Bertemu Dengan Anda!

Episode 118-123

Pertemuan Yang Sangat Misterius! Tapi Osaka Terlebih Lagi! Saya Sangat Bertemu Dengan Anda!

Spanish (Spain)

Standard

"¡Aunque la relación entre personas sea todo un misterio, los casos a los que me enfrento aún lo son más!"

("Even if the relationship between people is a mystery, the cases I face are even more so!")

Catalan (Catalonia dub)

Episodes 97-102

"Trobar algú especial és tot un enigma, però els enigmes d'un cas són encara més apassionants."

("Find somebody special is a mistery, but misteries of a case are more fascinating.")

Episodes 103-109

"Trobar algú especial és tot un enigma, però els casos, són encara més enigmàtics."

("Find somebody special is a mistery, but cases, are are even more misterious.")

Episodes 110-112

"Què fa que la gent es trobi? És tot un enigma! Però els casos, són encara més enigmàtics."

("What makes people met? It's a mistery! But cases, are are even more misterious.")

Episodes 113-117, 119-123

"Què fa que la gent es trobi? És tot un enigma! Però el món és encara més enigmàtic."

("What makes people met? It's a mistery! But the world is even more misterious.")

Episodes 118

"Què fa que la gent es trobi? És tot un enigma! Però Osaka, l'antigua Naniwa, és encara més enigmàtica."

("What makes people met? It's a mistery! But Osaka, former Naniwa, is even more misterious.")

Galician

All episodes

"Se ben un encontro entre persoas é un profundo misterio, os casos criminais son máis misteriosos aínda."

("Even if a meeting between people is a profound mystery, criminal cases are even more mysterious.")

Staff

FUNimation version

FUNimation did not adapt this particular opening song for their English release of the show. Although the uncut Japanese version appears on their DVDs the song doesn't sync up quite right with the animation. The version used on the FUNi releases is not as up beat as the original version. This is most likely because FUNimation did not receive the licensing rights to the specific cut of the song that was used for the original version of the show, so they used the album cut instead.

Song info

Chart placement

  • #1 (Weekly)
  • #96 (Yearly)

Lyrics

Conan and Ran
Conan and Shinichi
Kogoro, Conan, Shinichi, and Ran

CD info

CD Track Listing

# Song Title Romaji Translation Length
1 運命のルーレット廻して Unmei no Roulette Mawashite Spinning the Roulette of Destiny
2 少女の頃に戻ったみたいに Shoujo no Koro ni Modotta Mitai ni Like I've Returned to When I was a Teenage Girl
3 運命のルーレット廻して (オリジナルカラオケ) Unmei no Roulette Mawashite (Orijinaru Karaoke) Spinning the Roulette of Destiny (Original Karaoke)

Gallery

CD

TV

Trivia

  • International master uses images from incorrect episodes sometimes.

See also

Detective Conan Opening Themes
Opening 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758

References

  • Lyrics
  1. Japanese, English and Romaji lyrics from Animelyrics.com: Unmei no RUURETTO Mawashite by Shinobi Chirlind-Byouko. Retrieved on July 2, 2011.