Jump to content

Futari no Byōshin: Difference between revisions

From Detective Conan Wiki
m german conanwiki.org article
Dark Blizzard (talk | contribs)
No edit summary
Line 6: Line 6:
| artist          = [[Takuto]]
| artist          = [[Takuto]]
| episodes        = 813~826
| episodes        = 813~826
| video          = j1zPVAx9LmY
| release-date    = May 4, 2016
| release-date    = May 4, 2016
| chart-peak      = #47 (Weekly)
| chart-peak      = #47 (Weekly)

Revision as of 14:08, 12 May 2019

Chronology
‹  Unmei no Roulette Mawashite (La PomPon) List of Songs SAWAGE☆LIFE  ›
Closing 51

Information
Original title: ふたりの秒針
English title: The Couple's Second Hands
Artist: Takuto
Episodes: 813~826
Official Video
CD Info
Release date: May 4, 2016
CDs: 1
Tracks: 2
3 (Conan ed.)
Original Cost: 1,429円 + tax
952円 + tax (Conan ed.)
CD Number: JBCZ-6045
JBCZ-6046 (Conan ed.)
Record Label: Being
Oricon chart peak: #47 (Weekly)

Futari no Byōshin is a single by Takuto that was released on May 4, 2016. The titular song is the 51st closing of the anime.

Detective Conan closing info

Cast

Case references

Staff

Song info

Lyrics

Ran reminiscing
Young Shinichi
Young Ran
A photo of the Kudo and Mouri families

{{#tabs:lyrics|

{{#lyrics:Umarete hajimete fureta kimi no yasashisa ni tada

Natsukashii kimochi ni naru no wa nande darou ka Denchi ga kireta mitai ni utsumuita nichijou mo Totan ni irozuite iku you na

Fushigi da na fushigi da na

Chikutaku to ichibyou goto inochi wo kizami dashita nda Aimai na iiwake nado nan no yaku ni mo tatanai darou

Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kako wa kaerareru Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kyou mo kaerareru Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de aa asu mo kitto kitto kitto kitto

Jibun de yoseta kitai wo tatoe uragirou tomo Kono te de nashitogetai nda kimi mo sou darou? Taisetsu ni shimatta kiri hokori wo kabutta mama no Mirai wo mou ichido sagasou ka

Kikoeru yo kikoeru yo

Chikutaku to ichibyou goto inochi wo kizami dashita nda Chippoke na fuan nado ito mo kantan ni kakikesu hodo

Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de nazo wa tokete iku Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de yami wa harete iku Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de aa kitto kitto kitto kitto kitto

Nani mo nai nante iwanaide semete boku no hanashi wo kiite itte Kimi no koto wo omou koto ga kakasenai boku no ichibu ni natta Koishiteru tabun koishiteru Tomerarenai nda mou

Chikutaku to takaraka ni futari no byoushin ga ai wo utau Nankaiten kurikaeshite mo kagayaki wa mashite ikun dakara Chikutaku to ichibyou goto inochi wo kizami dashita nda Aimai na iiwake nado nan no yaku ni mo tatanai darou

Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kako wa kaerareru Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kyou mo kaerareru

Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de aa asu mo kitto kitto kitto kitto}}
{{#lyrics:I felt your tenderness for the first time since I was born

But why does it evoke a feeling of nostalgia? It is as if my daily life, which is slumping like a device with its battery dead Is suddenly filled with colors

It is curious, oh so curious

Our lifespans are recorded as every second goes tick-tack Surely there is no place for things like ambiguous excuses?

As long as I have the one part that is called love, the past can be altered As long as I have the one part that is called love, this day can also be altered As long as I have the one part that is called love, ah, tomorrow as well, surely, surely, surely, surely

Even if I am to betray my very own expectations I would like to finish it with my own hands; the same goes to you too, right? As for the dust-covered future that was carefully completed Shall we search for it again?

I can hear it, yes, I can hear it

Our lifespans are recorded as every second goes tick-tack To the point that things like insignificant anxieties are easily erased

As long as I have the one part that is called love, the mystery will be solved As long as I have the one part that is called love, the darkness will be dispelled As long as I have the one part that is called love, ah, surely, surely, surely, surely, surely

Please do not tell me things like "it's nothing"; at least listen to what I have to say About the fact that my thoughts about you had already become an indispensable part of me I have fallen for you, oh I think I have fallen for you I cannot stop myself anymore

The second hands of the couple's timepieces sing about love loudly in tick-tacks No matter how many times they revolve, love will continue to shine brightly Our lifespans are recorded as every second goes tick-tack Surely there is no place for things like ambiguous excuses?

As long as I have the one part that is called love, the past can be altered As long as I have the one part that is called love, this day can also be altered

As long as I have the one part that is called love, ah, tomorrow as well, surely, surely, surely, surely}}
{{#lyrics:生まれて初めて触れた 君の優しさにただ

懐かしい気持ちになるのは なんでだろうか 電池が切れたみたいに 俯いた日常も 途端に色付いていくような

不思議だな 不思議だな

チクタクと一秒ごと 命を刻み出したんだ 曖昧な言い訳など 何の役にも立たないだろう

愛というパーツひとつあるだけで 過去は変えられる 愛というパーツひとつあるだけで 今日も変えられる 愛というパーツひとつあるだけで ああ 明日もきっときっときっときっと

自分で寄せた期待を たとえ裏切ろうとも この手で成し遂げたいんだ 君もそうだろう? 大切に仕舞ったきり 埃をかぶったままの 未来を もう一度探そうか

聞こえるよ 聞こえるよ

チクタクと一秒ごと 命を刻み出したんだ ちっぽけな不安など いとも簡単に掻き消すほど

愛というパーツひとつあるだけで 謎は解けていく 愛というパーツひとつあるだけで 闇は晴れていく 愛というパーツひとつあるだけで ああ きっときっときっときっときっと

何もないなんて言わないで せめて僕の話を聞いていって 君のことを想うことが 欠かせない僕の一部になった 恋してる たぶん 恋してる 止められないんだ もう

チクタクと高らかに ふたりの秒針が愛を歌う 何回転繰り返しても 輝きは増していくんだから チクタクと一秒ごと 命を刻み出したんだ 曖昧な言い訳など 何の役にも立たないだろう

愛というパーツひとつあるだけで 過去は変えられる 愛というパーツひとつあるだけで 今日も変えられる

愛というパーツひとつあるだけで ああ 明日もきっときっときっときっと}}












}}

CD Info

Normal edition CD+DVD track listing

# Song Title Romaji Translation Length
1 ふたりの秒針 Futari no Byōshin The Couple's Second Hands
2 てっぺん底辺 Teppen Teihen Apex and Base

First press limited edition CD track listing (Conan edition)

# Song Title Romaji Translation Length
1 ふたりの秒針 Futari no Byōshin The Couple's Second Hands
2 てっぺん底辺 Teppen Teihen Apex and Base
3 ふたりの秒針 (TV Edit) Futari no Byōshin (TV Edit) The Couple's Second Hands (TV Edit)

CD

TV

See also

References

  • Lyrics
  1. TV size Japanese and Romaji lyrics transliterated by skyechan.
  2. Full English translation by Glacierfairy.
Detective Conan Closing Themes
Closing 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374