Futari no Byōshin: Difference between revisions
Glacierfairy (talk | contribs) added translation and gallery |
|||
| Line 16: | Line 16: | ||
| footnotes = | | footnotes = | ||
}} | }} | ||
'''Futari no Byōshin''' is a single by [[Takuto]] that | '''Futari no Byōshin''' is a single by [[Takuto]] that was released on May 4, 2016. | ||
== Detective Conan closing info == | == Detective Conan closing info == | ||
=== Cast === | === Cast === | ||
{{Char Appearances| | {{Char Appearances| | ||
{{char|Ran Mouri}} | |||
{{char|Shinichi Kudo}} | |||
{{Char|Conan Edogawa}} | {{Char|Conan Edogawa}} | ||
{{char|Yusaku Kudo}} | {{char|Yusaku Kudo}} | ||
{{char|Yukiko Kudo}} | |||
{{char|Kogoro Mouri}} | {{char|Kogoro Mouri}} | ||
{{char|Eri Kisaki}} | {{char|Eri Kisaki}} | ||
}} | }} | ||
| Line 34: | Line 34: | ||
=== Staff === | === Staff === | ||
* '''Storyboard''': | * '''Storyboard''': [[Yasuichiro Yamamoto]] | ||
* '''Technical Director''': | * '''Technical Director''': [[Yasuichiro Yamamoto]] | ||
* '''Animation Director''': | * '''Animation Director''': [[Masatomo Sudo]], [[Nobuyuki Iwai]] | ||
* '''Key Animation''': | * '''Key Animation''': [[Ayu Imoto]], [[Kanako Ono]] | ||
== Song info == | == Song info == | ||
=== Lyrics === | === Lyrics === | ||
[[Image:Ed51-4.jpg|250px|thumb|right|Ran reminiscing]][[Image:Ed51-10.jpg|250px|thumb|right|Young Shinichi]][[Image:Ed51-12.jpg|250px|thumb|right|Young Ran]][[Image:Ed51-18.jpg|250px|thumb|right|A photo of the Kudo and Mouri families]] | |||
{{Lyrics | {{Lyrics | ||
| romaji = | | romaji = | ||
| Line 46: | Line 47: | ||
Natsukashii kimochi ni naru no wa nande darou ka | Natsukashii kimochi ni naru no wa nande darou ka | ||
Denchi ga kireta mitai ni utsumuita nichijou mo | Denchi ga kireta mitai ni utsumuita nichijou mo | ||
Totan | Totan ni irozuite iku you na | ||
Fushigi da na fushigi da na | Fushigi da na fushigi da na | ||
| Line 55: | Line 56: | ||
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kako wa kaerareru | Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kako wa kaerareru | ||
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kyou mo kaerareru | Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kyou mo kaerareru | ||
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de | Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de aa asu mo kitto kitto kitto kitto | ||
Jibun de yoseta kitai wo tatoe uragirou | Jibun de yoseta kitai wo tatoe uragirou to mo | ||
Kono te de nashitogetai nda kimi mo sou darou? | Kono te de nashitogetai nda kimi mo sou darou? | ||
Taisetsu ni shimatta kiri hokori wo kabutta mama no | Taisetsu ni shimatta kiri hokori wo kabutta mama no | ||
| Line 66: | Line 66: | ||
Chikutaku to ichibyou goto inochi wo kizami dashita nda | Chikutaku to ichibyou goto inochi wo kizami dashita nda | ||
Chippoke na fuan nado ito mo kantan ni | Chippoke na fuan nado ito mo kantan ni kakikesu hodo | ||
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de nazo wa tokete iku | Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de nazo wa tokete iku | ||
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de yami wa harete iku | Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de yami wa harete iku | ||
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de | Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de aa kitto kitto kitto kitto kitto | ||
Nani mo nai nante iwanai de | Nani mo nai nante iwanai de semete boku no hanashi wo kiite itte | ||
Kimi no koto wo omou koto ga kakasenai boku no ichibu ni natta | |||
Kimi no koto wo omou koto ga | Koishiteru tabun koishiteru | ||
Tomerarenai nda mou | |||
Chikutaku to takaraka ni futari no byoushin ga ai wo utau | Chikutaku to takaraka ni futari no byoushin ga ai wo utau | ||
Nankaiten | Nankaiten kurikaeshite mo kagayaki wa mashite ikun dakara | ||
Chikutaku to ichibyou goto inochi wo kizami dashita nda | Chikutaku to ichibyou goto inochi wo kizami dashita nda | ||
Aimai na iiwake nado nan no yaku ni mo tatanai darou | Aimai na iiwake nado nan no yaku ni mo tatanai darou | ||
| Line 89: | Line 84: | ||
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kako wa kaerareru | Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kako wa kaerareru | ||
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kyou mo kaerareru | Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kyou mo kaerareru | ||
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de | Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de aa asu mo kitto kitto kitto kitto | ||
| japanese = | | japanese = | ||
生まれて初めて触れた 君の優しさにただ | |||
懐かしい気持ちになるのは なんでだろうか | |||
電池が切れたみたいに 俯いた日常も | |||
途端に色付いていくような | 途端に色付いていくような | ||
不思議だな 不思議だな | |||
チクタクと一秒ごと 命を刻み出したんだ | |||
曖昧な言い訳など 何の役にも立たないだろう | |||
愛というパーツひとつあるだけで 過去は変えられる | |||
愛というパーツひとつあるだけで 今日も変えられる | |||
愛というパーツひとつあるだけで ああ 明日もきっときっときっときっと | |||
自分で寄せた期待を たとえ裏切ろうとも | |||
この手で成し遂げたいんだ 君もそうだろう? | |||
大切に仕舞ったきり 埃をかぶったままの | |||
未来を もう一度探そうか | |||
聞こえるよ 聞こえるよ | |||
チクタクと一秒ごと 命を刻み出したんだ | |||
ちっぽけな不安など いとも簡単に掻き消すほど | |||
愛というパーツひとつあるだけで 謎は解けていく | |||
愛というパーツひとつあるだけで 闇は晴れていく | |||
愛というパーツひとつあるだけで ああ きっときっときっときっときっと | |||
何もないなんて言わないで せめて僕の話を聞いていって | |||
君のことを想うことが 欠かせない僕の一部になった | |||
恋してる たぶん 恋してる | |||
止められないんだ もう | |||
チクタクと高らかに ふたりの秒針が愛を歌う | |||
何回転繰り返しても 輝きは増していくんだから | |||
チクタクと一秒ごと 命を刻み出したんだ | |||
曖昧な言い訳など 何の役にも立たないだろう | |||
愛というパーツひとつあるだけで 過去は変えられる | |||
愛というパーツひとつあるだけで 今日も変えられる | |||
愛というパーツひとつあるだけで ああ 明日もきっときっときっときっと | |||
| english = | |||
I felt your tenderness for the first time since I was born | |||
But why does it evoke a feeling of nostalgia? | |||
It is as if my daily life, which is slumping like a device with its battery dead | |||
Is suddenly filled with colors | |||
It is curious, oh so curious | |||
Our lifespans are recorded as every second goes tick-tack | |||
Surely there is no place for things like ambiguous excuses? | |||
As long as I have the one part that is called love, the past can be altered | |||
As long as I have the one part that is called love, this day can also be altered | |||
As long as I have the one part that is called love, ah, tomorrow as well, surely, surely, surely, surely | |||
Even if I am to betray my very own expectations | |||
I would like to finish it with my own hands; the same goes to you too, right? | |||
As for the dust-covered future that was carefully completed | |||
Shall we search for it again? | |||
I can hear it, yes, I can hear it | |||
Our lifespans are recorded as every second goes tick-tack | |||
To the point that things like insignificant anxieties are easily erased | |||
As long as I have the one part that is called love, the mystery will be solved | |||
As long as I have the one part that is called love, the darkness will be dispelled | |||
As long as I have the one part that is called love, ah, surely, surely, surely, surely, surely | |||
Please do not tell me things like "it's nothing"; at least listen to what I have to say | |||
About the fact that my thoughts about you had already become an indispensable part of me | |||
I have fallen for you, oh I think I have fallen for you | |||
I cannot stop myself anymore | |||
The second hands of the couple's timepieces sing about love loudly in tick-tacks | |||
No matter how many times they revolve, love will continue to shine brightly | |||
Our lifespans are recorded as every second goes tick-tack | |||
Surely there is no place for things like ambiguous excuses? | |||
As long as I have the one part that is called love, the past can be altered | |||
As long as I have the one part that is called love, this day can also be altered | |||
As long as I have the one part that is called love, ah, tomorrow as well, surely, surely, surely, surely | |||
}} | }} | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
| Line 140: | Line 176: | ||
[[File:Closing51.jpg|thumb|left|180px|]] | [[File:Closing51.jpg|thumb|left|180px|]] | ||
{{BeginTable TrackListing}} | {{BeginTable TrackListing}} | ||
{{TrackListingItem|1|ふたりの秒針|Futari no Byōshin|The Second | {{TrackListingItem|1|ふたりの秒針|Futari no Byōshin|The Couple's Second Hands|}} | ||
{{trackListingItem|2|てっぺん底辺|Teppen Teihen||}} | {{trackListingItem|2|てっぺん底辺|Teppen Teihen|Top and Bottom|}} | ||
{{EndTable}} | {{EndTable}} | ||
{{clearleft}} | {{clearleft}} | ||
| Line 148: | Line 184: | ||
[[File:Closing51dc.jpg|thumb|left|180px|]] | [[File:Closing51dc.jpg|thumb|left|180px|]] | ||
{{BeginTable TrackListing}} | {{BeginTable TrackListing}} | ||
{{TrackListingItem|1|ふたりの秒針|Futari no Byōshin|The Second | {{TrackListingItem|1|ふたりの秒針|Futari no Byōshin|The Couple's Second Hands|}} | ||
{{trackListingItem|2|てっぺん底辺|Teppen Teihen||}} | {{trackListingItem|2|てっぺん底辺|Teppen Teihen|Top and Bottom|}} | ||
{{TrackListingItem|3|ふたりの秒針 ( | {{TrackListingItem|3|ふたりの秒針 (TV Edit)|Futari no Byōshin (TV Edit)|The Couple's Second Hands (TV Edit)|}} | ||
{{EndTable}} | {{EndTable}} | ||
{{clearleft}} | {{clearleft}} | ||
=== | == Gallery == | ||
=== CD === | |||
=== TV === | |||
<gallery widths="185px" perrow="5"> | <gallery widths="185px" perrow="5"> | ||
</gallery | File:Ed51-1.jpg|Beika City sunset | ||
File:Ed51-2.jpg|Sunset path | |||
File:Ed51-3.jpg|Silhouette of Ran | |||
File:Ed51-4.jpg|Ran reminiscing | |||
File:Ed51-5.jpg|Beika Preschool | |||
File:Ed51-6.jpg|Beika Preschool playground | |||
File:Ed51-7.jpg|Beika Preschool interior | |||
File:Ed51-8.jpg|A stylised cherry blossom | |||
File:Ed51-9.jpg|Young Ran | |||
File:Ed51-10.jpg|Young Shinichi | |||
File:Ed51-11.jpg|Shinichi confronting Ran's bully | |||
File:Ed51-12.jpg|Young Ran | |||
File:Ed51-13.jpg|Ran | |||
File:Ed51-14.jpg|Young Shinichi | |||
File:Ed51-15.jpg|Conan | |||
File:Ed51-16.jpg|Ran | |||
File:Ed51-17.jpg|Silhouettes of Ran and Conan | |||
File:Ed51-18.jpg|A photo of the Kudo and Mouri families | |||
</gallery> | |||
== References == | == References == | ||
| Line 164: | Line 219: | ||
* '''Lyrics''' | * '''Lyrics''' | ||
# TV size Japanese and Romaji lyrics transliterated by [[User:skyechan|skyechan]]. | # TV size Japanese and Romaji lyrics transliterated by [[User:skyechan|skyechan]]. | ||
# Full English translation by [[User:Glacierfairy|Glacierfairy]]. | |||
== See also == | == See also == | ||
Revision as of 15:54, 3 June 2017
| ‹ Unmei no Roulette Mawashite (La PomPon) | List of Songs | SAWAGE☆LIFE › |
| Closing 51 | |
| Original title: | |
|---|---|
| Artist: | Takuto |
| Episodes: | 813~826 |
| Release date: | May 4, 2016 |
| CDs: | 1 |
| Tracks: | 2 3 (Conan ed.) |
| Original Cost: | 1,429円 + tax 952円 + tax (Conan ed.) |
| CD Number: | JBCZ-6045 JBCZ-6046 (Conan ed.) |
| Record Label: | Being, Inc. |
Futari no Byōshin is a single by Takuto that was released on May 4, 2016.
Detective Conan closing info
Cast
Case references
Staff
- Storyboard: Yasuichiro Yamamoto
- Technical Director: Yasuichiro Yamamoto
- Animation Director: Masatomo Sudo, Nobuyuki Iwai
- Key Animation: Ayu Imoto, Kanako Ono
Song info
Lyrics




Natsukashii kimochi ni naru no wa nande darou ka Denchi ga kireta mitai ni utsumuita nichijou mo Totan ni irozuite iku you na
Fushigi da na fushigi da na
Chikutaku to ichibyou goto inochi wo kizami dashita nda Aimai na iiwake nado nan no yaku ni mo tatanai darou
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kako wa kaerareru Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kyou mo kaerareru Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de aa asu mo kitto kitto kitto kitto
Jibun de yoseta kitai wo tatoe uragirou to mo Kono te de nashitogetai nda kimi mo sou darou? Taisetsu ni shimatta kiri hokori wo kabutta mama no Mirai wo mou ichido sagasou ka
Kikoeru yo kikoeru yo
Chikutaku to ichibyou goto inochi wo kizami dashita nda Chippoke na fuan nado ito mo kantan ni kakikesu hodo
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de nazo wa tokete iku Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de yami wa harete iku Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de aa kitto kitto kitto kitto kitto
Nani mo nai nante iwanai de semete boku no hanashi wo kiite itte Kimi no koto wo omou koto ga kakasenai boku no ichibu ni natta Koishiteru tabun koishiteru Tomerarenai nda mou
Chikutaku to takaraka ni futari no byoushin ga ai wo utau Nankaiten kurikaeshite mo kagayaki wa mashite ikun dakara Chikutaku to ichibyou goto inochi wo kizami dashita nda Aimai na iiwake nado nan no yaku ni mo tatanai darou
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kako wa kaerareru Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de kyou mo kaerareru
Ai to iu paatsu hitotsu aru dake de aa asu mo kitto kitto kitto kittoBut why does it evoke a feeling of nostalgia? It is as if my daily life, which is slumping like a device with its battery dead Is suddenly filled with colors
It is curious, oh so curious
Our lifespans are recorded as every second goes tick-tack Surely there is no place for things like ambiguous excuses?
As long as I have the one part that is called love, the past can be altered As long as I have the one part that is called love, this day can also be altered As long as I have the one part that is called love, ah, tomorrow as well, surely, surely, surely, surely
Even if I am to betray my very own expectations I would like to finish it with my own hands; the same goes to you too, right? As for the dust-covered future that was carefully completed Shall we search for it again?
I can hear it, yes, I can hear it
Our lifespans are recorded as every second goes tick-tack To the point that things like insignificant anxieties are easily erased
As long as I have the one part that is called love, the mystery will be solved As long as I have the one part that is called love, the darkness will be dispelled As long as I have the one part that is called love, ah, surely, surely, surely, surely, surely
Please do not tell me things like "it's nothing"; at least listen to what I have to say About the fact that my thoughts about you had already become an indispensable part of me I have fallen for you, oh I think I have fallen for you I cannot stop myself anymore
The second hands of the couple's timepieces sing about love loudly in tick-tacks No matter how many times they revolve, love will continue to shine brightly Our lifespans are recorded as every second goes tick-tack Surely there is no place for things like ambiguous excuses?
As long as I have the one part that is called love, the past can be altered As long as I have the one part that is called love, this day can also be altered
As long as I have the one part that is called love, ah, tomorrow as well, surely, surely, surely, surely懐かしい気持ちになるのは なんでだろうか 電池が切れたみたいに 俯いた日常も 途端に色付いていくような
不思議だな 不思議だな
チクタクと一秒ごと 命を刻み出したんだ 曖昧な言い訳など 何の役にも立たないだろう
愛というパーツひとつあるだけで 過去は変えられる 愛というパーツひとつあるだけで 今日も変えられる 愛というパーツひとつあるだけで ああ 明日もきっときっときっときっと
自分で寄せた期待を たとえ裏切ろうとも この手で成し遂げたいんだ 君もそうだろう? 大切に仕舞ったきり 埃をかぶったままの 未来を もう一度探そうか
聞こえるよ 聞こえるよ
チクタクと一秒ごと 命を刻み出したんだ ちっぽけな不安など いとも簡単に掻き消すほど
愛というパーツひとつあるだけで 謎は解けていく 愛というパーツひとつあるだけで 闇は晴れていく 愛というパーツひとつあるだけで ああ きっときっときっときっときっと
何もないなんて言わないで せめて僕の話を聞いていって 君のことを想うことが 欠かせない僕の一部になった 恋してる たぶん 恋してる 止められないんだ もう
チクタクと高らかに ふたりの秒針が愛を歌う 何回転繰り返しても 輝きは増していくんだから チクタクと一秒ごと 命を刻み出したんだ 曖昧な言い訳など 何の役にも立たないだろう
愛というパーツひとつあるだけで 過去は変えられる 愛というパーツひとつあるだけで 今日も変えられる
愛というパーツひとつあるだけで ああ 明日もきっときっときっときっと
CD Info
Normal edition CD+DVD track listing

| # | Song Title | Romaji | Translation | Length |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ふたりの秒針 | Futari no Byōshin | The Couple's Second Hands | |
| 2 | てっぺん底辺 | Teppen Teihen | Top and Bottom |
First press limited edition CD track listing (Conan edition)

| # | Song Title | Romaji | Translation | Length |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ふたりの秒針 | Futari no Byōshin | The Couple's Second Hands | |
| 2 | てっぺん底辺 | Teppen Teihen | Top and Bottom | |
| 3 | ふたりの秒針 (TV Edit) | Futari no Byōshin (TV Edit) | The Couple's Second Hands (TV Edit) |
Gallery
CD
TV
-
Beika City sunset
-
Sunset path
-
Silhouette of Ran
-
Ran reminiscing
-
Beika Preschool
-
Beika Preschool playground
-
Beika Preschool interior
-
A stylised cherry blossom
-
Young Ran
-
Young Shinichi
-
Shinichi confronting Ran's bully
-
Young Ran
-
Ran
-
Young Shinichi
-
Conan
-
Ran
-
Silhouettes of Ran and Conan
-
A photo of the Kudo and Mouri families
References
- Lyrics
- TV size Japanese and Romaji lyrics transliterated by skyechan.
- Full English translation by Glacierfairy.
See also
| Detective Conan Closing Themes | ||
|---|---|---|
| Closing 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41 • 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 • 59 • 60 • 61 • 62 • 63 • 64 • 65 • 66 • 67 • 68 • 69 • 70 • 71 • 72 • 73 • 74 | ||