Difference between revisions of "Detective Conan in Spain"

From Detective Conan Wiki
Line 10: Line 10:
 
}}
 
}}
 
The Detective Conan manga is published in Spain by Planeta DeAgostini in 1998 and the Anime was broadcasted on [[Wikipedia:Cartoon Network|Cartoon Network]].
 
The Detective Conan manga is published in Spain by Planeta DeAgostini in 1998 and the Anime was broadcasted on [[Wikipedia:Cartoon Network|Cartoon Network]].
 
In the Spanish version of Detective Conan, Nearly all of the characters have the same name. An Exeption would be [[Ai Haibara|Sherry]] was once named Jerez. Currently, Anime is up to Episode 407.
 
 
  
 
==Cast==
 
==Cast==
Line 36: Line 33:
 
==Trivia==
 
==Trivia==
 
*The logo used is the same as the standard international logo.
 
*The logo used is the same as the standard international logo.
*352 episodes (327 by the Japanese way) and movies 1, 2 and 4 have been aired on TV,  but it is known that a total of 407 episodes, and movies 1, 2, 3 and 4 have been dubbed. Arait Multimedia want to dub four new movies to Spanish (5-8).
+
*Nearly all of the characters have the same name. An exception would be [[Ai Haibara|Sherry]] was once named Jerez.
 +
*352 episodes (327 by the Japanese way) and movies 1, 2 and 4 have been aired on TV,  but it is known that a total of 407 episodes, and movies 1, 2, 3 and 4 have been dubbed. Arait Multimedia, the company which holds the rights to the series, has announced fifty extra episodes to air in the local channel k30 TV, which is currently airing it (if they don't air a rerun before airing the new episodes, they should reach episode 353 in September 2012. Dubs of movies 5 to 8 have also been announced, without a release date.
 
*In the Spanish version Inspector Megure and Detective Mouri speak with formality using the "usted" instead of "tú".
 
*In the Spanish version Inspector Megure and Detective Mouri speak with formality using the "usted" instead of "tú".
 
*In some episodes, Professor Agasa is called Professor Hakase. This is a translation mistake because Hakase means Professor in Japanese.  
 
*In some episodes, Professor Agasa is called Professor Hakase. This is a translation mistake because Hakase means Professor in Japanese.  
*The first 80 episodes were dubbed in Barcelona, but the episodes 80-456 and the movies were dubbed in Madrid with a different cast. Episode 80 has two dubs: the Madrid and Barcelona dub.
+
*The first 80 episodes were dubbed in Barcelona, but the episodes 80-352 and the movies were dubbed in Madrid with a different cast. Episode 80 has two dubs: the Madrid and Barcelona dub.
 
*The translators of the anime were: Salomón Doncel Moriano (eps. 1-80) and Alessandra Moura (eps. 80-407; movies).
 
*The translators of the anime were: Salomón Doncel Moriano (eps. 1-80) and Alessandra Moura (eps. 80-407; movies).
*Kaito Kid was called "Kid el Gato" and "Kid el Ladrón".
+
*Kaito Kid was called "Kid el Ladrón". No movie featuring Kaito Kid has aired yet, but Arait Multimedia's sneak peeks call him "Magic Kid", almost surely derived from Magic Kaito.
 
*In Spain, there were other dubs for the autonomical languages a part of the Spanish dub: Catalan (eps. 1-561; movies 1-8), Galego (eps. 1-300), Euskera (eps. 1-105; movies 1-8), Valencian (eps. 1-456) and Balear (eps. 1-50).
 
*In Spain, there were other dubs for the autonomical languages a part of the Spanish dub: Catalan (eps. 1-561; movies 1-8), Galego (eps. 1-300), Euskera (eps. 1-105; movies 1-8), Valencian (eps. 1-456) and Balear (eps. 1-50).
  

Revision as of 17:35, 25 February 2012

Detective Conan in Spain

Detective Conan Spanish logo.PNG

Info
Language: Spanish
Continents: Europe
No. of Episodes: 376 (407)
No. of Magic Kaito Volumes: 4
Published by: Planeta DeAgostini

The Detective Conan manga is published in Spain by Planeta DeAgostini in 1998 and the Anime was broadcasted on Cartoon Network.

Cast

Character Voice actors
Picture Name Name Notes
Conan Edogawa 60px.jpg Conan Edogawa Diana Torres
Shinichi Kudo 60px.jpg Shinichi Kudo Juan Navarro
Ran Mouri 60px.jpg Ran Mouri Carolina Tak
Kogoro Mouri 60px.jpg Kogoro Mouri Angel Amorós
Eri Kisaki 60px.jpg Eri Kisaki Marta Sainz
Ai Haibara 60px.jpg Ai Haibara Silvia Sarmentera
Hiroshi Agasa 60px.jpg Hiroshi Agasa Salvador Serrano
Genta Kojima 60px.jpg Genta Kojima José Carabias
Ayumi Yoshida 60px.jpg Ayumi Yoshida Marta Sainz
Mitsuhiko Tsuburaya 60px.jpg Mitsuhiko Tsuburaya Gema Carballero / Blanca Rada
Heiji Hattori 60px.jpg Heiji Hattori José María Carrero
Kazuha Toyama 60px.jpg Kazuha Toyama Blanca Rada
Juzo Megure 60px.jpg Juzo Megure Francisco Andrés Valdivia
Wataru Takagi 60px.jpg Wataru Takagi Alfredo Martínez
Miwako Sato 60px.jpg Miwako Sato Mercedes Espinosa
Kaitou Kid 60px.jpg Kaitou Kid José María Carrero

Trivia

  • The logo used is the same as the standard international logo.
  • Nearly all of the characters have the same name. An exception would be Sherry was once named Jerez.
  • 352 episodes (327 by the Japanese way) and movies 1, 2 and 4 have been aired on TV, but it is known that a total of 407 episodes, and movies 1, 2, 3 and 4 have been dubbed. Arait Multimedia, the company which holds the rights to the series, has announced fifty extra episodes to air in the local channel k30 TV, which is currently airing it (if they don't air a rerun before airing the new episodes, they should reach episode 353 in September 2012. Dubs of movies 5 to 8 have also been announced, without a release date.
  • In the Spanish version Inspector Megure and Detective Mouri speak with formality using the "usted" instead of "tú".
  • In some episodes, Professor Agasa is called Professor Hakase. This is a translation mistake because Hakase means Professor in Japanese.
  • The first 80 episodes were dubbed in Barcelona, but the episodes 80-352 and the movies were dubbed in Madrid with a different cast. Episode 80 has two dubs: the Madrid and Barcelona dub.
  • The translators of the anime were: Salomón Doncel Moriano (eps. 1-80) and Alessandra Moura (eps. 80-407; movies).
  • Kaito Kid was called "Kid el Ladrón". No movie featuring Kaito Kid has aired yet, but Arait Multimedia's sneak peeks call him "Magic Kid", almost surely derived from Magic Kaito.
  • In Spain, there were other dubs for the autonomical languages a part of the Spanish dub: Catalan (eps. 1-561; movies 1-8), Galego (eps. 1-300), Euskera (eps. 1-105; movies 1-8), Valencian (eps. 1-456) and Balear (eps. 1-50).

See Also

Detective Conan in Other Countries
North America USA & Canada
South America BrazilLatin America
Europe AlbaniaBelgiumDenmarkFranceFinlandGermanyHungaryItalythe NetherlandsNorwayPolandPortugalRussiaSpainSwedenUnited Kingdom
Middle East Arab WorldIran
Central Asia India
Southeast Asia IndonesiaMalaysiaPhilippinesSingaporeThailandVietnam
East Asia China (TaiwanHong Kong) • JapanKorea