The logo used is the same as the standard international logo.
Nearly all of the characters have the same name. An exception would be Sherry was once named Jerez.
352 episodes (327 by the Japanese way) and movies 1, 2 and 4 have been aired on TV, but it is known that a total of 407 episodes, and movies 1, 2, 3 and 4 have been dubbed. Arait Multimedia, the company which holds the rights to the series, has announced fifty extra episodes to air in the local channel k30 TV, which is currently airing it (if they don't air a rerun before airing the new episodes, they should reach episode 353 in September 2012. Dubs of movies 5 to 8 have also been announced, without a release date.
In the Spanish version Inspector Megure and Detective Mouri speak with formality using the "usted" instead of "tú".
In some episodes, Professor Agasa is called Professor Hakase. This is a translation mistake because Hakase means Professor in Japanese.
The first 80 episodes were dubbed in Barcelona, but the episodes 80-352 and the movies were dubbed in Madrid with a different cast. Episode 80 has two dubs: the Madrid and Barcelona dub.
The translators of the anime were: Salomón Doncel Moriano (eps. 1-80) and Alessandra Moura (eps. 80-407; movies).
Kaito Kid was called "Kid el Ladrón". No movie featuring Kaito Kid has aired yet, but Arait Multimedia's sneak peeks call him "Magic Kid", almost surely derived from Magic Kaito.
In Spain, there were other dubs for the autonomical languages a part of the Spanish dub: Catalan (eps. 1-561; movies 1-8), Galego (eps. 1-300), Euskera (eps. 1-105; movies 1-8), Valencian (eps. 1-456) and Balear (eps. 1-50).