Difference between revisions of "User talk:Black Demon"
Black Demon (talk | contribs) m (→Ran saves Ai image) |
m |
||
Line 34: | Line 34: | ||
Oh, okay. xD;; Just let me know in the future if you need something deleted.--[[User:Skyechan|Skyechan]] 16:10, 10 November 2012 (UTC) | Oh, okay. xD;; Just let me know in the future if you need something deleted.--[[User:Skyechan|Skyechan]] 16:10, 10 November 2012 (UTC) | ||
: Done! --[[User:Skyechan|Skyechan]] 19:46, 11 November 2012 (UTC) | : Done! --[[User:Skyechan|Skyechan]] 19:46, 11 November 2012 (UTC) | ||
+ | ==No problem== | ||
+ | No problem! :) --[[User:Ilikecowz|Ilikecowz]] |
Revision as of 03:50, 15 December 2012
Contents
Re: Hi, can you help me one thing please ? :D
- (flips to page) "警視庁捜査一課、火災犯捜査一係の弓長警部殿だ!"
- Something along the lines of he's in Metropolitan Police Department Division 1 and in charge of arson investigation, but you probably can understand it better than I can. (I only know how to read, not really how to translate.) If it helps, the official English translation says:
- "This is Mr. F...Sorry, Inspector Yuminaga from the 1st Investigation Division, Arson Investigation Section 1!" --Skyechan 14:06, 20 August 2012 (UTC)
Ran saves Ai image
You won't happen to have another screenshot of that scene would you? The one you have is a bit squashed in the vertical direction. I could desquish it if you like but it would make the image smaller. Chekhov MacGuffin talk 15:37, 13 October 2012 (UTC)
- They switched aspect ratios midway through the show to wider I am pretty sure. Notice all the other screenshots you posted were from recent eps. Chekhov MacGuffin talk 02:24, 14 October 2012 (UTC)
- I was about to say that until edit conflict. I'll upload it and show it to you later. --S261157
- Thank you! :) --S261157
- Unsquashed. See how Haibara's head shape looks more normal? It's easy to tell if you have a squashed scene by tolting your head to look at the scene. Chekhov MacGuffin talk 02:34, 14 October 2012 (UTC)
- I was about to say that until edit conflict. I'll upload it and show it to you later. --S261157
Re: Camel's name origin
- (text from front cover of Japanese vol. 58) "どーも青山です。 今回初登場するFBIの捜査官アンドレ・キャメル! 彼の名前のモデルは、機動戦士ガンダムで”赤い彗星”シャア・アズナブルの副官であり、キャメル艦隊を指揮していたドレン大尉。 え? なんでそうしたかって? それは読んでのお楽しみ…(笑)"
- This confirms that yes, Camel's name comes from Dren.--Skyechan 03:30, 14 October 2012 (UTC)
Thought you would like to know about the last file before the Anokata interview
The last file Gosho published before the boss's name interview is 551. Chekhov MacGuffin talk 01:23, 31 October 2012 (UTC)
- I'd probably start a topic about it and ask for some insight. The Sankei interview is most likely legit; Wikipedia makes Sankei out to be reasonably important. The actual interview got wrapped up in some other fake versions floating around, so nobody paid attention. Only a little bit of it is relevant to the story. The first is about if DC will reach 100 volumes, the second is about the boss. The rest of the article is Gosho's personal history.
Q: 今年1月3日の「青山剛昌ふるさと館」などが主催したイベントで「コナンは100巻まで続かない」と発言されたとか? A: 「続くかもしれないし、続かないかも…。でも、結末は決めていますよ」
Q: コナンに登場する犯罪組織の黒幕は、男ですか、女ですか A: 「それは言えない。でも、今までにフルネームで登場している人です」
My crappy text glossing suggests Gosho definitely specified the full name (フルネーム), but I can't tell if he goes further than saying "the boss's full name has appeared" (versus "the boss has appeared with his/her full name"). I would first corroborate Mina's translation with someone else who is experienced and make sure they consider conservative reasonable readings because the two possible phrasings are rather close but have drastically different meanings. Chekhov MacGuffin talk 04:21, 31 October 2012 (UTC)
Re: Deleting Help
Oh, okay. xD;; Just let me know in the future if you need something deleted.--Skyechan 16:10, 10 November 2012 (UTC)
- Done! --Skyechan 19:46, 11 November 2012 (UTC)
No problem
No problem! :) --Ilikecowz