Difference between revisions of "User:AvidConanContributor"

From Detective Conan Wiki
m (My contribution plans)
m (A little about me...: Converted ref tags to Template:note)
Line 73: Line 73:
 
醒めたビルの隙間駆け抜けて<br>
 
醒めたビルの隙間駆け抜けて<br>
  
'''Translation:'''<ref group="N" name="N1">My original translation; information on how exactly I translate song lyrics is coming soon...</ref><br>
+
'''Translation:'''{{note|group="N"|name="N1"|My original translation; information on how exactly I translate song lyrics is coming soon...}}<br>
 
If you could ignore of all of your little limitations<br>
 
If you could ignore of all of your little limitations<br>
 
You will find that a new future will<br>
 
You will find that a new future will<br>
Line 88: Line 88:
 
あいつが待っているから<br>
 
あいつが待っているから<br>
  
'''Translation:'''<ref group="N" name="N1" /><br>
+
'''Translation:'''{{note|group="N"|name="N1"}}<br>
 
Beyond the seemingly infinite days<br>
 
Beyond the seemingly infinite days<br>
 
She is still there waiting only for me
 
She is still there waiting only for me

Revision as of 00:38, 5 March 2025

AvidConanContributor
Profile
Japanese name: アヴィド・コナン・コントリビュータ
Age: Eternal
(I'm stuck in DC's floating timeline)
Gender: Male
Nicknames: Avico - アヴィコ
(preferred name)
Statistics
First appearance: December 22, 2024 (Created Stakeout 4 page)
Appearances:

AvidConanContributor (アヴィド・コナン・コントリビュータ ?), otherwise named Avico (アヴィコ ?), is a user of the Detective Conan Wiki.

My contribution plans

Task Description Priority
(0-10)
Weight
(1-100)
Notes
Get most of the primary stuff about Shin Samurai-den Yaiba ready 5 85
Keep updating the Anime section of the wiki with the latest episodes and their plots 4 60
Finish writing Behind the Scenes: Detective Conan - Aoyama Gosho, Manga Artist 3 80
Improve Template:Countdown by using Template:Countdown/sandbox
The plans (and future documentation): Draft: New Countdown Template
2 55
Improve English translation of Vietnamese anime episode titles 1 50 I've noticed that most of them are just duplications of the Japanese -> English translation, which creates a lot of errors.
Completed: 197-219, 263-283
Make the Chronology part of the InfoBox templates collapsible/more minimalistic 0.5 60
Improve InfoBox Documentary based on the working InfoBox English Documentary 0.5 40
Create a new (secret programming project; not revealed yet) 0 100

My user sandbox (and subpages) can be found here.

My open discussions

Help me close these discussions by leaving a meaningful reply or two! The goal is to make this list blank:

  • I have no open discussions!

Trivia

A little about me...

Notes

  1. ^ a b My original translation; information on how exactly I translate song lyrics is coming soon...