Difference between revisions of "Osananajimi no Kyori"

From Detective Conan Wiki
m
m (References)
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
 
| composer        = Tomoyuki Ogawa
 
| composer        = Tomoyuki Ogawa
 
| arrangement    = Sorao Mori
 
| arrangement    = Sorao Mori
| artist          = [[Aoko Nakamori]] (CV: [[M.A.O]]), [[Kaito Kid]] (CV: [[Kappei Yamaguchi]])
+
| artist          = [[Aoko Nakamori]] (CV: [[M.A.O]]), [[Kaito Kuroba]] (CV: [[Kappei Yamaguchi]])
 
}}
 
}}
 
{{nihongo|'''Osananajimi no Kyori'''|幼なじみのキョリ||lit. "Distance of a Childhood Friend"}} is a character song included in [[Magic Kaito 1412 Character Song ~ Magical Surprise Pallet]].
 
{{nihongo|'''Osananajimi no Kyori'''|幼なじみのキョリ||lit. "Distance of a Childhood Friend"}} is a character song included in [[Magic Kaito 1412 Character Song ~ Magical Surprise Pallet]].
Line 121: Line 121:
  
 
*Aoko's name is written in the kanji lyrics with "watashi" written above in furigana.
 
*Aoko's name is written in the kanji lyrics with "watashi" written above in furigana.
 +
 +
| english=
 +
'''Aoko''': You're always really carefree and easily get carried away
 +
It annoys me but it's frustrating that I can't hate you
 +
 +
'''Kaito''': She's always super tomboyish and careless
 +
I won't say it, but that's what's cute about her
 +
 +
'''Aoko''': Is it the work of being a childhood friend?
 +
'''Kaito''': It's soothing 
 +
'''Aoko''': yet it makes my heart pound
 +
'''Both''': This strange distance
 +
 +
If we could stay unchanging like this forever, it would be okay
 +
'''Kaito''': yeah, even when you're sad 
 +
'''Aoko''': I'll be the closest to you
 +
'''Both''': smiling
 +
I'm sure I know you better than anyone else
 +
'''Aoko''': yeah, don't overdo it 
 +
'''Kaito''': There's no way I'll make you worry
 +
'''Aoko''': If you break that promise
 +
I won't forgive you
 +
 +
'''Kaito''': You haven't realized, right? My true identity that I can't tell anyone
 +
There's no way I can tell you, and that's what's frustrating
 +
 +
'''Aoko''': You haven't realized, right? The unclear feelings inside my heart
 +
There's no way there's something you're hiding from me right?
 +
 +
If I told you, would you laugh?
 +
'''Kaito''': Sometimes, a little bit,
 +
'''Aoko''': I become uneasy
 +
'''Both''': This strange feeling
 +
 +
If we could stay unchanging like this forever, it would be okay
 +
'''Kaito''': But actually the truth is 
 +
'''Aoko''': Your true, true, feelings
 +
'''Both''': I want to hear them
 +
I'm sure I know you better than anyone else
 +
'''Aoko''': Even if I don't know everything
 +
'''Kaito''': After all, I'm the closest
 +
'''Aoko''': If you break your promise I won't forgive you
 +
 +
'''Both''': One day we'll both become adults, but even if the scenery changes
 +
If there's the unchanging two of us there, there,
 +
 +
If we could stay unchanging like this forever, it would be okay
 +
'''Kaito''': yeah, even when you're sad 
 +
'''Aoko''': I'll be the closest to you
 +
'''Both''': smiling
 +
I'm sure I know you better than anyone else
 +
'''Aoko''': yeah, don't overdo it 
 +
'''Kaito''': There's no way I'll make you worry
 +
'''Aoko''': If you break that promise
 +
I won't forgive you
 
}}
 
}}
  
Line 130: Line 185:
 
* '''Lyrics'''
 
* '''Lyrics'''
 
# Japanese and Romaji lyrics transliterated by [[User:skyechan|skyechan]].
 
# Japanese and Romaji lyrics transliterated by [[User:skyechan|skyechan]].
 
+
# English translation by [[User:Yuchi|Yuchi]]
 
[[Category:Character songs]]
 
[[Category:Character songs]]

Latest revision as of 17:05, 11 December 2022

Osananajimi no Kyori
Information
Title: 幼なじみのキョリ
Artist: Aoko Nakamori (CV: M.A.O), Kaito Kuroba (CV: Kappei Yamaguchi)
Composer: Tomoyuki Ogawa
Arrangement: Sorao Mori
Lyrics: Tomoyuki Ogawa

Osananajimi no Kyori (幼なじみのキョリ ?, lit. "Distance of a Childhood Friend") is a character song included in Magic Kaito 1412 Character Song ~ Magical Surprise Pallet.

Lyrics

See also

References

  • Lyrics
  1. Japanese and Romaji lyrics transliterated by skyechan.
  2. English translation by Yuchi