Jump to content

Nanatsu no Ko

From Detective Conan Wiki
Nanatsu no Ko

Video
Information
Title: 七つの子
Composer: Ujō Noguchi
Published in: July, 1921
Written in: Nagoya, Japan
Language: Japanese
Form: Children's song

Nanatsu no Ko (七つの子, lit. Seven children, or Seven baby crows, The crow's seven chicks)[1][2][3], is a popular[3] Japanese children's song written by Ujō Noguchi (野口雨情 Noguchi Ujō). The Black Organization leader uses the song “Seven children/ Seven year old child” to encode his/her phone number.

History

Ujō Noguchi wrote and published Nanatsu no ko in Kin no fune (The golden ship) magazine on July 1921.[1][3] Nanatsu no ko is used as the departure melody at Isohara Station in Kitaibaraki.

Plot

Vermouth arc

Conan first heard the boss's email address when Vermouth texted the boss after the showdown with her. He didn't recognize the tune at first although he thought it was familiar sounding and had a sad feeling to it.

Cellphone arc

Conan noticed that the first few notes sounded very close to the area code for Tottori prefecture. He guessed that it was a song starting with notes "B A G A". He discovered the song Nanatsu no Ko matched the sound of the key presses after asking Kyosuke Haga‎ what songs start with "B A G A".

Kir arc

He heard Kir dial the boss's number and discovered she was a member of the Black Organization. Later Eisuke Hondou, who knew the number by the tune because his father used to text the boss, heard someone in the hospital where Kir was being held dial it. Ran relayed this information to Conan who learned there was an undercover Organization spy among the patients looking for Kir.

Lyrics

Karasu naze nakuno

Karasu wa yama ni Kawai nanatsu no Ko ga aru kara yo

Kawai kawai to Karasu wa nakuno Kawai kawai to Nakundayo

Yama no hurusu e Itte mite goran Marui me o shita

Iiko da yo
Mother crow, why do you squawk so?

Because high on the mountain I have seven cute children.

"Cute, cute," This mother crow sings. "Cute, cute," Cries the mother crow.

You should behold the old nest On the mountain. And there you'll see such

Round-eyed, good children.
烏 なぜ啼くの

烏は山に 可愛い七つの 子があるからよ

可愛 可愛と 烏は啼くの 可愛 可愛と 啼くんだよ

山の古巣へ 言って見て御覧 丸い眼をした

いい子だよ
















References