User talk:Nakamura

From Detective Conan Wiki
Revision as of 20:25, 17 February 2026 by Manvel (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Talk


Template talk:InfoBox TV - In need of technical assistance :S

Hi Nakamura. I'm sorry to bother you with this, I always try and stay out of the moderator's lane, I know how busy you can be. I tried posting my question on the page's talk, but nobody answered me and I thought that maybe no one could even see that I edited the page. Therefore, I'm writing to you, hoping not to disturb you more than needed. This is my problem: I'd like to add to the anime episodes pages a link to Detective Conan Anime Shonen Sunday Comics Visual Selection (but only for the episodes that were actually transposed to manga), just like the box present at the bottom of the template in the movies' pages. Is there a way to do it? I apologize but I can't understand how this works, the code is too difficult for me. Also, I'd like to link Detective Conan Movies and Specials Shonen Sunday Comics Visual Selection to Detective Conan Lupin The Third Vs Detective Conan Special, The Disappearance of Conan Edogawa: The Worst Two Days in History, Detective Conan Episode One: The Great Detective Turned Small, Conan and Ebizo's Kabuki Jūhachiban Mystery, Detectives' Nocturne, Mystery Train, The Scarlet Return, Holmes' Revelation, Black Impact, The Gathering of the Detectives! Shinichi Kudo vs. Kaitou Kid, Conan vs. Kaitou Kid, Kaitou Kid's Miraculous Midair Walk, Kaitou Kid vs. Makoto Kyogoku, The Scarlet School Trip, The Betrayal's Stage, The Wizard of the Ripples, Kaiju Gomera vs. Kamen Yaiba, A Dual Mystery on a Full Moon Night, The Trembling Police Headquarters: 12 Million Hostages, Parade of Malice and Saint, The Girl from the Black Organization and Reunion with the Black Organization as well.--Vsc (talk) 16:15, 1 October 2024 (UTC)

How do I add these words

I want to know how I can add these words after I finish editing… and where the arrows are in the image… like the phrase
(moving to dedicated page). --Manvel (talk)

How do I add these words.jpg

Request for Review of Recent Edits on the “Let’s Talk with Gosho Aoyama Day” Page

Dear Nakamura, There is a user named floofboy who has been making many changes in an inappropriate manner on the Let’s Talk with Gosho Aoyama Day page. These edits appear to be intended solely to promote his page as the “professional translation,” while implying that other translations are machine-generated—such as through the way the year titles are written. This has become quite frustrating.

He seems eager to promote his page, and I have no issue with that in principle; however, changing the year headings arbitrarily according to personal preference is not acceptable.

I would appreciate it if you could look into this matter and help find a solution.

Thank you very much for your time and understanding. --Manvel (talk) 22:40, 6 February 2026 (CEST)

For full context on this matter:
  • Last year, in 2025, I had difficulty creating a wiki account, so I asked a friend of mine to add my Let's Day 2025 translation to the page in an additional section. User Manvel reverted this change with no explanation, so I went to receive confirmation from the admins in Discord that multiple translations would not be an issue before reverting their reverts. I asked in their Talk page for their reasoning on why they reverted my translation, but received no response- they silently deleted my discussion months later.
  • Also in 2025, they silently overwrote my anan interview translation with their machine-translated version instead of adding it as a different version.
  • This user themself noted that the translation was "edited" by them, as opposed to translated by them. It is not incorrect to mark it as machine-translated, and I also noted the previous 2024 Let's Talk day translation not by them was also machine-translated. Knowing which translations are machine-translated is important so contributors who know Japanese know what still needs actual human translation.
  • There is no reason to mark this user's version of the Let's Talk Day without their name when there's multiple versions available for the year. The only reason not to would be if this user wants their version to look like the "main" version to promote their own version. The formatting improvements I made also, in my opinion, make the page easier to navigate. If they claim their work isn't machine-translated after all, it would make sense to remove the "Machine-Translated" annotation, but there's no reason to remove their name.
I have been repeatedly frustrated by this user disrespecting other people's translations. I have never removed their work, and only annotated their section header after they refused to acknowledge that the translation was missing a large chunk of the questions. Initially, I just marked it as "incomplete" with the expectation that they'd update their version and remove the annotation, but instead they refused to acknowledge it at all.
-- Floofboy (talk) 23:06, 6 February 2026 (CEST)

Nakamura's response

Thank you both for your inputs. An editing war has been engaged by both of you and should end as soon as possible. I would like both of you to reach an agreement on editing these pages. In the meanwhile, "Interviews" and "Let's Talk With Gosho Aoyama Day" pages will be fully protected to prevent both of you from editing before the agreement is reached. As there is a lot of content, I would like to summarize what both of you said :

  • Manvel:
    • You allege Floofboy to gatekeep their version of translation.
    • You allege Floofboy to recognize their version as the sole acceptable one and that they recognize others to be machine-translated.
    • You allege your versions are not machine-translated.
    • You allege the year headings are not properly formatted by Floofboy.
  • Floofboy:
    • You allege Manvel has been reverting your edits without reason (We have previously talked about this on the Discord and we have agreed to let you add your edits, provided you engage with Manvel to try to solve your differences).
    • You allege Manvel has not responded to your comments of his talk page.
    • You allege Manvel has been using machine-translated content as opposed to organic writing.

Please correct me if any of these points are wrong in summarizing your viewpoints. Both of you will have to explain yourselves on this talk page in the meantime, as there is no conflict resolution talk page in place on the wiki currently.

Floofboy would be advised to add proof to substantiate their claim that Manvel is using machine translation (like LLMs).

Manvel would be advised to respond to Floofboy's earlier claims, as well as explain their process for translating interviews.

I apologize in the delays for my response and I hope this can be resolved amicably. --Nakamura talk 20:41, 16 February 2026 (UTC)


Manvel's response

To Floofboy,
I would like to sincerely apologize to you regarding several matters.

  • Anan Interview (2024)
    • First and foremost, I deeply apologize for removing your Anan magazine translation from the 2024 Interviews page. That was a mistake on my part and unfair to your work. If you would like, I am fully willing to restore your version in a dedicated section (for example under 2025 Interviews) once Nakamura allows editing again.
    • My intention was never to prevent your translation from appearing. The reason I replaced it at the time was because the interview section remained for more than four months without raw text excerpts or scanned images, and only included a purchase link to the magazine. I chose to upload a version I was actively working on along with raw images, so that anyone who wished to verify or double-check the translation could refer directly to the source material and assess the accuracy using Japanese dictionaries and reference tools. However, I acknowledge that replacing your work instead of discussing it first was inappropriate, and I am truly sorry.
  • Let’s Talk Day 2025
    • Regarding Let’s Talk Day 2025, I had previously added my translation based strictly on the official website text, rather than fan posts on X. From 2018 through 2025, there had only ever been a single translation per year on the page. When you added your version, I did not know whether multiple versions were permitted, especially as you were a new user at the time without prior edits or a user page explaining your background. I also was not active on Discord and could not verify whether permission had been discussed with administrators.
    • For those reasons, I removed your version and kept mine. However, once you informed me on my talk page that you had spoken with an admin, I did not remove your translation again—even though I had not independently confirmed that conversation. Still, I sincerely apologize for my earlier haste and for the rudeness of removing your work without proper discussion.
  • On Machine Translation Allegations
    • I want to clarify respectfully that I do not use machine translation. I work on my translations over several days before publishing them. I carefully review wording to ensure it remains faithful to Gosho Aoyama-sensei’s original phrasing and intent without altering meaning.
    • I also consult individuals who are more proficient in Japanese than I am when I encounter difficult kanji or nuanced expressions. Additionally, I review other fan translations only as a secondary reference point to confirm meaning and accuracy—not as a source to copy from. Even after publishing, I continue refining the text to ensure it reads naturally for native English speakers. I invest significant effort into maintaining accuracy and quality.
  • Communication and Moving Forward
    • I also apologize for not responding to you and for previously ignoring your concerns. At the time, I mistakenly assumed you might be a user uploading translations mainly for self-promotion, since you were not highly active and had not yet created a user page. That assumption was unfair, and I regret it.
    • To make amends, I am fully willing in the near future—if you wish—to collaborate, help edit your versions, or assist with adding contextual information regarding Aoyama-sensei’s statements. We both clearly share a passion for this series and for presenting the most accurate and valuable information to visitors of this wiki.


I hope we can move forward respectfully and cooperatively.
And a special thank you to Nakamura for their great efforts and for helping us resolve our differences.--Manvel talk 17:23, 17 February 2026 (UTC)

Given the above, I would suggest the following as a resolution:
  • Replace the “Translation edited by” with “Translated by” credits on their sections on the Let’s Talk page so it’s clear it’s not MTL.
  • Remove the Machine-Translated annotations on their section headers.
I hope this satisfies you as well. Thank you.
-- Floofboy (talk) 18:06, 17 February 2026 (UTC)

Manvel's response

Yes, this is satisfactory. Thank you for your effort in helping reach a clear and constructive resolution.--Manvel talk 20:25, 17 February 2026 (UTC)