Jump to content
DCW Forum

Recommended Posts

Posted

I think “dub” should be there… “Joseph Meguire in the Funimation,” in the Funimation what? of course it’s obvious, but it doesn’t sound grammatically correct to me

about the other part… I’m getting confused, isn’t that part about the English dub? if it’s talking about the Japanese original it’s worded confusingly…

Posted

There doesn't need to be "dub" after Funimation since it's already inferred that "Joseph Meguire" is the English version of the name.

No, you're wrong. That was an oversight on my part. It should say "dub" after "Funimation".

Posted

No, you're wrong. That was an oversight on my part. It should say "dub" after "Funimation".

Well if someone truly believes there is a mistake, then he or she should fix it right away. I must've overlooked what ALAKTORN was taking about (excuse me for that), but it's up to him/her to edit the info.

  • 3 weeks later...
  • 1 month later...
  • 1 month later...
Posted

http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Okiya_is_Akai_Theory#Similar_Names

who wrote this? it sounds stupid, most of all the fact that the names end in a vowel: in Japanese, except for “n” it’s impossible for words to end in anything but vowels so using such a thing to claim the names are similar is stupid: Mōri Kogorō, Kudō Shinichi/Yūsaku, Sonoko… I can’t actually remember other names, but see how they all end in a vowel?

  • 2 weeks later...
Posted

http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Okiya_is_Akai_Theory#Similar_Names

who wrote this? it sounds stupid, most of all the fact that the names end in a vowel: in Japanese, except for “n” it’s impossible for words to end in anything but vowels so using such a thing to claim the names are similar is stupid: Mōri Kogorō, Kudō Shinichi/Yūsaku, Sonoko… I can’t actually remember other names, but see how they all end in a vowel?

Just noticed this. Deleted for not making sense.
Posted

OK I have mentioned this (months ago) in post #44 about Vodka's ranking in the Black Organization Template (now I've learned the correct term), but no one replied whether they agree or not.

Since Vodka is obviously Gin's subordinate, I think that it's rather unsuitable for him to be placed in the same ranking as him (there is no proof that he's higher-ranked than other BOs such as Chianti, Korn... either). Therefore, I've done a change to the Template, which is moving him down to the "Other Agents" section, so it would match with the information in the Black Org.'s main article about ranking: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Black_organization#Rank

So now the Template would look something like this: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Template:Black_Organization

Posted

where can i find the details for this??

Note that you cannot view videos at this time. See the forum for more details (or announcements).The following list is currently for informational purposes only.

(from the watch page) ^,^ hope some will reply..

Posted

where can i find the details for this??

Note that you cannot view videos at this time. See the forum for more details (or announcements).The following list is currently for informational purposes only.

(from the watch page) ^,^ hope some will reply..

http://www.detectiveconanworld.com/forum/topic/201-news-about-watch-section-being-down/

It would be really cool if some of you actually made an attempt before asking a dumb question like this. Just sayin'.

Posted

OK I have mentioned this (months ago) in post #44 about Vodka's ranking in the Black Organization Template (now I've learned the correct term), but no one replied whether they agree or not.

Since Vodka is obviously Gin's subordinate, I think that it's rather unsuitable for him to be placed in the same ranking as him (there is no proof that he's higher-ranked than other BOs such as Chianti, Korn... either). Therefore, I've done a change to the Template, which is moving him down to the "Other Agents" section, so it would match with the information in the Black Org.'s main article about ranking: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Black_organization#Rank

So now the Template would look something like this: http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Template:Black_Organization

That's correct. Good change.
  • 2 weeks later...
Posted

Heiji's wiki page :

Was that mentioned in the manga ? Or did that come from someone confusing VA and character ?

I think that in the anime, when Heiji investigates that FBI woman thinking she’s Vermouth (or whatever it was, I didn’t understand that part…), he went “you know Japanese well even though you’re trying to fake it”, and she went “you too are good at English because you replied “yes” (to a question) while in Japanese you would say “no” to mean “yes”” or something like that, maybe it came from there?

Posted

Heiji's wiki page :

Was that mentioned in the manga ? Or did that come from someone confusing VA and character ?

Heiji speaks english in volume 34 file 4 and in the anime it's episode 278.

  • Upvote 1
Posted

“Adding to the pun, the password for the APTX data is "Shellingford", an unintentional misspelling of "Sherrinford",”

http://www.detectiveconanworld.com/wiki/APTX_4869#Name_origin

I’m curious, how was it defined as “Shellingford” rather than “Sherringford”? I’m wondering because in Japanese, there is no difference between R and L, they’re basically the same letter. I find it hard to believe it’s an unintentional misspelling

edit: the video in this page doesn’t work anymore http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Nanatsu_no_Ko

Posted

“Adding to the pun, the password for the APTX data is "Shellingford", an unintentional misspelling of "Sherrinford",”

http://www.detectiveconanworld.com/wiki/APTX_4869#Name_origin

I’m curious, how was it defined as “Shellingford” rather than “Sherringford”? I’m wondering because in Japanese, there is no difference between R and L, they’re basically the same letter. I find it hard to believe it’s an unintentional misspelling

edit: the video in this page doesn’t work anymore http://www.detectiveconanworld.com/wiki/Nanatsu_no_Ko

"Shellingford" was spelled out in English in that chapter when Conan told Haibara how to spell it in the Japanese version. The most common version of protoHolmes today is Sherrinford.

I also undid some of your changes because you altered some sourced statements. Nanatsu no ko does get transliterated as Seven Baby Crows in English even through that is not an exact translation.

Posted

wow, that’s a weird mistake about Sherringford

about the Nanatsu no Ko page, where are you getting the “child of seven” translation? my Japanese isn’t very good, but the only translations I see for 七つの子 are either “the seven children” or “the seven baby crows”. for “child of seven” I would expect to see the kanji for age (才/歳) somewhere…

Posted

wow, that’s a weird mistake about Sherringford

about the Nanatsu no Ko page, where are you getting the “child of seven” translation? my Japanese isn’t very good, but the only translations I see for 七つの子 are either “the seven children” or “the seven baby crows”. for “child of seven” I would expect to see the kanji for age (才/歳) somewhere…

Gosho's English is a bit sketchy, and he may have seen the name in katakana, creating the r --> l error. Additionally, Sherrinford sans g is the most common spelling in English, but Sherringford was used by AC Doyle as well, and it may be the more popular version in Japan.

Regarding Nanatsu no ko, I have not formally studied Japanese, so a second opinion would be preferable. I think I know enough to speak a little about this aspect of the grammar.

  • Nanatsu = seven
  • no = a complicated (to me) part of speech. It functions in several ways depending on what it is being used for. One use is possessiveness. As best I understand, it is somewhat comparable to English once you flip the word order around. In English you would say "belonging of owner", but in Japanese it is "owner no belonging".
  • ko = child/children. Japanese nouns have no grammatical number built in, so you have to infer from use to determine singularity or plurality. Ko lacks a plurality indicating suffix (like -tachi/dachi) here so it can be child or children.

For Nanatsu no ko, taking ko to be singular results in "child of seven" which, like in English, is taken to mean a child which is seven years old because you don't normally think about children being owned by numbers. I'm not sure if I can properly explain why seven children is a possible translation because I'm not sure if it's using a feminine no, a grammar construct for specifying how many, or a use of the possessive I am not familiar with.

Posted

I’m gonna try to get a hold of someone more expert to ask their opinion

and I had forgotten to mention one thing before… in the lyrics section, we have them written as 可愛い in one place, but 可愛 without the final i in all other places, which I don’t think is a word and just seems to be a typo, I’ve “corrected” the rōmaji to be “kawai” for that part instead of “kawaii”, but maybe the correct way is changing the Japanese lyrics to always be 可愛い?

edit:

02:13.47 Minami_ 七つの子って七歳の子と違うだろ? >a_a

02:13.56 U-tan <@a_a@2ch> onaji

so you were right, sorry :P

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...